凤凰读书 > 品书录 > 作家档案 > 正文
村上春树新作中文版权迟迟未决网络私译泛滥
2009年08月28日 09:41中国青年报 】 【打印共有评论0

林少华:《1Q84》写得不好玩

村上春树作品的名译者林少华,昨天对本报记者说,他已经将村上的新作《1Q84》读完,但还没有动手翻译,他还不知道译出来的东西该给谁。此前,上海译文出版社曾说,如果他们拿到了该小说中文版权,那一定还会请林少华出山。现在版权归属问题离解决还遥遥无期,这直接导致了网络上私译泛滥。

《1Q84》中文版权可能7位数?

林少华将《1Q84》看完,用他的说话,既然得到了上海译文社将聘他为译者的许诺,他应该立即着手翻译的,因为按照常理,作为村上春树的老牌中译本出版社,这次理应仍由他们出版。“但是,这次他们不按常规出牌,中文版权究竟给谁,到现在也不决定。心都要等冷了。”

林少华所说的正是《1Q84》中文版权交易久拖不决之事。上海译文社副总编辑吴洪曾对本报记者说,和过去选择老合作伙伴不同,这次《1Q84》版权代理商采取竞价的方式,由各个出版社报出价来,他们再决定。吴洪近日表示,译文社已将自己的价码报了上去,但是到现在也没有得到任何回音。

不久前传来《1Q84》韩文版权卖出15亿韩元(约840万人民币)的天价,这让人觉得村上春树方面这次真的是“依价而定”。“让上海译文社出几百万人民币去买版权?这也不太可能吧。所以我对他们能不能拿到版权感到担心。”林少华说。

村上春树写宏大主题不拿手?

作为村上春树作品20多年的译者,林少华对村上作品了如指掌,不过这次他读完《1Q84》后觉得除了故事性不错之外,“写得没那么好玩了。”林少华昨天对本报记者说,村上作品原先的那些潇洒、幽默和寂寞的所谓“小资情调”,在《1Q84》里很少了,“他想写一点沉重的东西,表现宏大的主题,但这都不是他的拿手戏。很多问题,连他自己都没有想明白,变得很暧昧含混,连基本的是非观都没有了。”

村上春树无疑是一个很有野心的作家,他曾说,他要把《1Q84》写成像陀思妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》那样的“综合性小说”。林少华说,现在看下来,村上和陀思妥耶夫斯基还有很大差距,而且《1Q84》应该也不会是他的代表作。

由于中文版久拖不决,网上已经开始冒出各种《1Q84》的私译版本,记者昨天在网上看到,这些版本大多没有译全,但文字也相当精致。而由于网友大多是娱乐自用,没有赚钱,所以私译并不会被追究法律责任。

尽管没看到那些私译版本,但林少华还是自嘲说如果网友译得不错,那就不用请他了。他透露,按照他每天翻译10页的速度,译完整部《1Q84》也要3个半月,再加校对印刷,整个过程起码要半年时间。

 

  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
作者: 郦亮   编辑: 李雨嘉

编辑荐书

中华大帝国史

本书为当时的欧洲人打开了认识中国的窗口,使他们从通过充满神秘色彩的传闻“想象”中国,跨入通过现实认识中国的时代,同时为欧洲国家制定对华策略提供了依据……[连载]

凤凰资讯
热点图片1热点图片2
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·宝宝中秋祝福 ·毛主席的光辉
·寂寞在唱歌 ·天亮了说晚安
·太阳照常升起 ·阿飞的小蝴蝶