注册

莫迪亚诺:迷茫的人在不断回忆与寻找


来源:柏琳、张弘、吴亚顺

人参与 评论

李玉民:莫迪亚诺,迷茫的人在不断寻找

我翻译了超过1500万字的法语文学作品,作家从17世纪一直到20世纪。在当代作家里面,我比较看重莫迪亚诺。上世纪90年代,柳鸣九先生主编“法国廿世纪文学丛书”,入选的都是法国比较有分量的作家。当时是每个作家一本,不知道为什么,莫迪亚诺有两本书由我来翻译,一本是《寻我记》,包含《夜巡》、《寻我记》、《魔圈》三部小说,一本是《一度青春》,包含《一度青春》、《往事如烟》、《凄凉别墅》三部小说。后来九九读书人购买了版权重出,我增加了一部小说《星形广场》,我当时写了一篇序言《犹太人的万花筒》。

莫迪亚诺的作品看起来像万花筒似的,虽然题材不一样,但就是一个主题——人是一个迷茫的状态,他总在不断地寻找。恰如一支回旋曲,万变不离其宗,始终围绕着这一主题。他的二三十部小说,都是如此。

莫迪亚诺的小说都不长,都在7-10万字之间。他获得诺贝尔文学奖并不奇怪,因为法国“新寓言派”已经发展几十年了。在法国的当代文学史上占有重要地位,而莫迪亚诺是其中杰出的代表。文学作品本身都有寓意,作为“新寓言派”中的一员,莫迪亚诺作品的寓言成分更加明显。他的作品主题是寻找,有的是寻找自己,有的是寻找父亲,有的是寻找儿时的伙伴……他的一大特色是很不确定,总是处于一种疑虑、迷茫状态。

我对诺奖颁奖词的理解:莫迪亚诺是1945年战后出生的,他的作品写的是二战时期的状态。可以想见,虽然他是战后出生,但其家庭肯定受到法国被占领的影响。所以,他把小说背景都设在二战期间,这更有代表性,但是,时间一直延伸到现在,因为他不可能局限于二战期间。

我不知道莫迪亚诺在生活中寻找什么,但是在作品中一直不断地寻找。他将背景设置在二战中,可能是因为这更适合展开其主题。

莫迪亚诺擅长利用故事发生的地点,忽明忽暗的光线,沉闷的色彩,时常漂浮在空气中的气味以及反复出现的几个人物身影等,营造出一种神秘的气氛。比如我最新翻译的《星形广场》,里面写的是犹太人,人物之间的各种关系你很难弄清楚,我只是从文字上翻译出来。在一定程度上,有些人物之间是一种扭曲、独特的状态。从这部著作中,这些元素都有。

从翻译的角度说,莫迪亚诺的文字很典雅,是非常规范的法语,不耍花腔。翻译莫迪亚诺著作的要点不在于词汇,而在于他的事件、背景、人物等等,这些是中国人不大了解的。比如,有人充当法奸,是一个警察局长什么的,你很难做注释。我只能在翻译时尽量讲明白,让读者感受小说的氛围。如果细抠的话,有些人物之间的关系很难说明白——即便是当今的法国人也不一定知道。

口述:李玉民(首都师范大学教授,法语文学翻译家,译有多部莫迪亚诺的著作)

相关新闻:

[责任编辑:陈爽]

标签:莫迪亚诺 诺贝尔文学奖 寻找 回忆

人参与 评论

凤凰读书官方微信

图片新闻

0
凤凰新闻 天天有料
分享到: