[通行证注册] [登录]
凤凰读书 > 专题 > 他日君归来——寄海外漂泊的文化游子 > 文章列表 > 正文
中文是我惟一的行李──北岛访谈
2008年09月18日 11:05《书城》 】 【打印

·语言上的忠诚和文化上的反叛,是写作的动力之一

记者:刚开始写诗时,谁对你的影响最大?

北岛:郭路生,也就是食指。那是70年春,我和几个朋友到颐和园划船,一个朋友站在船头朗诵食指的诗,对我的震动很大。那个春天我开始写诗。之前都写旧体诗。

记者:“我的一生是辗转飘零的枯叶/我的未来是抽不出锋芒的青稞”是这首诗吧?你的“朗诵记”里提到过。

北岛:对。我被他诗中的那种迷惘与苦闷深深触动了,那正是我和我的朋友们以至一代人的心境。毫无疑问,他是自60年代以来中国新诗运动的奠基人。

记者:你怎么看自己早期的诗歌?

北岛:现在如果有人向我提起《回答》,我会觉得惭愧,我对那类的诗基本持否定态度。在某种意义上,它是官方话语的一种回声。那时候我们的写作和革命诗歌关系密切,多是高音调的,用很大的词,带有语言的暴力倾向。我们是从那个时代过来的,没法不受影响,这些年来,我一直在写作中反省,设法摆脱那种话语的影响。对于我们这代人来说,这是一辈子的事。

记者:你现在的诗和出国前的诗有什么不同?

北岛:我没有觉得有什么断裂,语言经验上是一致的。如果说变化,可能现在的诗更往里走,更想探讨自己内心历程,更复杂,更难懂。有时朗诵会上碰到中国听众,他们说更喜欢我早期的诗。我能感到和读者的距离在拉大。

记者:介不介意这种距离?

北岛:不介意。

记者:在心里有没有秘密读者?

北岛:有。诗一直都是写给秘密读者的,这可以是具体的人,也可以是想像出的某个人。

记者:现在写诗的速度是怎样的?

北岛:我在有意放慢速度。过去这十来年,写得太多了,在某种意义上就是一种自我重复。

记者:远离母语,远离熟悉的环境,对写作有影响吗?

匿名发表 隐藏IP地址

作者: 翟由页   编辑: 陶学钢

编辑荐书

吴敬琏传

书中,吴敬琏缓缓叙述,吴晓波奋笔记述,历史如跛足的行者,不动声色地走近又走远,一段波澜壮阔的人生在回忆者与记录者之间如画卷展开…[连载]

凤凰资讯
热点图片1热点图片2
最热万象VIP
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片