[通行证注册] [登录]
凤凰读书 > 专题 > 他日君归来——寄海外漂泊的文化游子 > 文章列表 > 正文
再见,俄罗斯良心索尔仁尼琴[组图]
2008年09月18日 17:59新京报 】 【打印

●蓝英年(北京师范大学苏联文学教授、中国译协会员)

他开创了劳改营文学题材

索尔仁尼琴的著作有二十几部,国内翻译出版的只是很少的一部分。他曾是苏联红军军官,而且立了战功。正当旅长准备给他发第三枚奖章的时候,克格勃来了,把他的肩章撕掉,并关入劳改营。

他在劳改营里蹲了8年,因此他对劳改营的生活非常熟悉。苏共二十大后,他写出了《伊万·杰尼索维奇的一天》,描写了犯人伊万·杰尼索维奇在劳改营里度过的一天,展现了主人公在逆境中对生命的尊重及其对不公正的抗争。随后,他把作品交给了《新世界》杂志主编特瓦尔多夫斯基。特瓦尔多夫斯基看了以后觉得非常好,但是不敢发表,就通过朋友递到苏共政治局。一番讨论之后,赫鲁晓夫亲自批准发表。于是,这篇小说1962年在《新世界》发表后震撼了整个苏联。此后,这一题材的作品就陆续见诸杂志和出版物。可以说该书开创了劳改营题材的先河。

而他在中国影响最大的《古拉格群岛》,实际上是一份调查报告。里面没有什么情节。当时,苏联的劳改营遍布全国,很多著名的建筑如莫斯科地铁、苏联北方第一大港纳霍德卡等等都是劳改犯修建的。连莫斯科地铁的工程设计师都是劳改犯。当时的苏联人民早已感到劳改营的可怕,但是,没有谁把它写出来。所以,后来他在国内待不下去,到美国隐居了。如果要做一个索尔仁尼琴这样的作家,就意味着要吃苦头,并可能面对一生的灾难。索尔仁尼琴的出现,与俄罗斯的文学传统有很大关系,即使是在大清洗最严酷、最恐怖的年代,也有人把自己的遭遇记录下来,托朋友保存。

●田大畏(《古拉格群岛》译者)

前苏联第一个批评现实的作家

索尔仁尼琴的语言极难翻译,他总是采用正话反说、讽刺、挖苦甚至是骂人的话,译者如果一不小心就会翻译成相反的意思。此外,因为创作时,索尔仁尼琴身处

监狱,只能拿小纸片一点点地写,他写作时并没有考虑出版,因此他用了大量不规范的俄语语言,如旧俄语言、民间俗语、俚语等,这些非文学语言在词典上都查不到。

索尔仁尼琴的代表作《古拉格群岛》的文学价值并不很高,相比之下,我觉得他的《第一圈》文学性更高些,有情节、结构、主人公等元素。但索尔仁尼琴受到世界瞩目还是因为他是前苏联第一个批评现实的作家。

●赵桂莲(北大外国语学院博导)

他的思想成就高于文学

我个人觉得索尔仁尼琴思想、文化方面的成就高于文学成就。他得诺贝尔文学奖,更主要是思想方面的成就。

不过,索尔仁尼琴在回归俄罗斯以后,思想发生了很大的变化。比如此前谈及二战题材的内容,他在流放前是反对军队的,但上世纪90年代以后,类似的题材中,他却转变成了歌颂俄罗斯人的爱国派人物,肯定了苏联军人的勇敢和爱国情结。在他后期提出的“新斯拉夫主义”中,他延续了19世纪斯拉夫主义中陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰等人的传统。

匿名发表 隐藏IP地址

   编辑: 严彬

编辑荐书

中华大帝国史

本书为当时的欧洲人打开了认识中国的窗口,使他们从通过充满神秘色彩的传闻“想象”中国,跨入通过现实认识中国的时代,同时为欧洲国家制定对华策略提供了依据……[连载]

凤凰资讯
热点图片1热点图片2
最热万象VIP
 
 
·宝宝中秋祝福 ·毛主席的光辉
·寂寞在唱歌 ·天亮了说晚安
·太阳照常升起 ·阿飞的小蝴蝶