凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

中法文化对话暨《中国人信札》首发式在京举行

2013年09月02日 10:36
来源:凤凰读书 作者:凤凰读书

    

 2013830日,中法文化对话暨《中国人信札》首发式在第二十届中国国际图书博览会(BIBF)举行,法国驻华大使馆文化专员易杰博士(Dr. Nicolas Idier)、中山大学哲学系教授梅谦立(Thierry Meynard)、北京大学比较文学与比较文化研究所教授孟华、北京大学法语系主任、教授董强、中国社会科学院欧洲研究所副研究员张金岭和本书编注者陆婉芬女士出席活动。此次活动由中央编译出版社与法国驻华大使馆联合主办。

再过几个月,即将迎来中法建交50周年纪念日。回望1965127日,在中法建交一周年的纪念日上,法国巴黎上演了18世纪启蒙哲学家伏尔泰根据中国元杂剧《赵氏孤儿》改编的剧作《中国孤儿》;在中法两国关系的又一个仪式性的时刻即将到来之际,中央编译出版社引进出版了一部连接两国文化记忆的独特作品,与伏尔泰同时代的法国启蒙哲学家布瓦耶·德·阿尔侯爵的书信体小说代表作——《中国人信札》(Lettres chinoises)。孟华教授将上述两个时刻联系在一起,她认为,这足以说明18世纪在中法文化交流史上的重要地位。

18世纪,对于正处在思想启蒙的转折时期的法国人来说,传教士关于中国的描述能够启迪法国人试图挣脱神学控制的现世关怀。在此背景下,德·阿尔让根据传教士关于中国的文献,虚构了几位游历全球的中国文人,模仿他们在旅行期间书信往来的笔调,创作了这部书信体小说《中国人信札》。作品中的中国人不仅仅是传统意义上的中国文人,同时也掌握了西方的古典语言和现代科学,对各地的风俗、信仰、精神和人民性格都作了介绍、分析,更重要的是他们类似人类学家的精神探险,其中包括对儒、释、道思想的反思及其与欧洲思想的比较。作者以法国人和中国人的双重身份进行反省,也启迪了大革命前法国人的精神反思。这部作品曾经风靡欧洲,在18世纪欧洲各大城市邮局都能看得到。

在对话中,梅谦立教授提出:究竟什么是中国?是否有一个客观的标准来界定它?他认为《中国人信札》证明没有客观的中国,也没有客观的法国,只有两国在互相的审视和交流中对彼此的塑造。本书的价值在于作者依据传教士(主要是耶稣会传教士)对中国的描述而作,却超越了传教士对中国的偏见,认识到宋明理学(本书中译为“新儒学”)的价值,并呈现出中国的多元文化。

《中国人信札》引发了中西交流史中关于文化的主观审视与客观存在的讨论。与梅谦立不同的是,孟华教授认为客观的中国文化还是存在的,只是其观察者的审视标准与文化过滤更值得引起我们的注意。18世纪的法国人存在着巨大的精神危机,试图从中世纪人神关系的思维模式下回到现世的人人关系中来,不难理解其启蒙作家以中国人为名进行创作,借用儒家思想,意在表达自己对法国、对欧洲政体变革的观念。而这种融合了中国文化理念的启蒙思想以后又被引进了中国。

对于孟华教授描述的这种精神危机,董强则借用福柯的话称之为“断层”,当一个民族的文化不能像以前一样进行思维,此种时刻他们的眼睛容易向外张开,从异国文化中寻求解决自己精神危机的方法。但他同时认为一个民族总有不可穿透、难以翻译的一些东西,无论经过时代的流逝、世事的变迁,都不会改变,这种民族性的特征只有在相互审视的过程中才能更好地感受到自己,这也是《中国人信札》对于中国人的意义。

作品的编注者陆婉芬女士介绍了这部作品对中国文人形象的塑造,强调了作者所持有的客观性。她特别指出了作者阿尔让的异乡人身份,这也让这部作品充满着人类精神交流的独特气息。作者阿尔让一生跌宕,因为宗教的缘故,虽在欧洲成名,但作品从未在法国出版,后来受到德皇腓特烈大帝的赏识,成为德国文学院院长。

    对话精彩纷呈,而来自法国驻华使馆的易杰博士的观点也得到了每位学者的赞同:中法两国之间的精神联系,超越了经济和政治方面的交往。与会学者认为,中、法两国都是伟大的古国,文化交流超越了贸易关系,用一种从18世纪延续下来的文化交流方式来纪念中法建交50周年,有着特殊的意义。而《中国人信札》更是值得推荐给中法两国人的历史礼物。

 

 

[责任编辑:刁潍] 标签:中法文化 《中国人信札》
打印转发
凤凰新闻客户端
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立

商讯

一周图书点击排行