凤凰读书 > 品书录 > 作家档案 > 正文
俄语翻译家磊然去世
2009年07月01日 07:44新京报 】 【打印0位网友发表评论

译作有《日日夜夜》、《毁灭》等,享年91岁

她所译的法捷耶夫名著《毁灭》。

磊然

本报讯 (记者姜妍 实习生魏頔)记者昨日从人民文学出版社获悉,翻译家、俄苏文学研究专家、人民文学出版社编审磊然于26日逝世,享年91岁。

磊然生前好友、翻译家孙绳武告诉记者,磊然卧床将近10年,行动尽管可以多半自主,但是毕竟年老,吃饭时饭卡在喉咙里去世。他回忆说,磊然23岁就开始在上海从事翻译工作,上世纪40年代曾翻译了《日日夜夜》,这是一本讲述斯大林格勒保卫战的著作。被鲁迅由日文翻译成中文的《毁灭》,后来也由磊然从俄文重新翻译成中文。《教育诗》也是磊然翻译的又一代表作,书里讲述了十月革命后犯罪者的教育问题。

孙绳武说,磊然在退休后依然长期参与出版社的工作,卧床期间还替年轻编辑校稿,其文笔老练流畅。而磊然的儿子许佶对母亲的评价是,工作中很严谨,生活中平易近人,“就是个普通的老太太”。

据了解,磊然1938年开始学习俄文,1941年开始在上海时代出版社出版的《时代周刊》和《苏联文艺》翻译介绍苏联文学作品。1944年进入时代出版社,从事翻译编辑工作。解放后,加入中华全国文学工作者协会。1953年调入人民文学出版社,担任苏联文学编辑工作。翻译出版的主要作品有:《毁灭》、《教育诗》、《日日夜夜》、《真正的人》、《最后一个乌兑格人》、《罗亭》。2001年起享受国务院老文艺家特殊政府津贴。

1941年   翻译家   毁灭  
  0位网友发表评论   
 
匿名
用户名 密码 注册
     
作者: 姜妍   编辑: 赖捷

编辑荐书

吴敬琏传

书中,吴敬琏缓缓叙述,吴晓波奋笔记述,历史如跛足的行者,不动声色地走近又走远,一段波澜壮阔的人生在回忆者与记录者之间如画卷展开…[连载]

凤凰资讯
热点图片1热点图片2
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片