凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视

诺贝尔的选择:走近特兰斯特罗默

2012年03月26日 14:48
来源:凤凰读书

字号:T|T
0人参与0条评论打印转发

诺贝尔文学奖得主、瑞典著名诗人托马斯·特兰斯特罗默的《特兰斯特罗默诗选》(修订版)已由河北教育出版社重磅推出,并深受读者追捧,掀起新一轮诗歌品评的热潮。

2012年3月24日,河北教育出版社在北京三联书店雕刻时光咖啡馆隆重举行《特兰斯特罗默诗选》(修订版)读者沙龙活动。本次活动的主旨是让读者与译者及相关文化名人一起走近大师--特兰斯特罗默,共同体味大师作品中内敛的深度、新奇的语感和独特的意象。

《特兰斯特罗默诗选》是河北教育出版社早在2003年出版的《二十世纪世界诗歌译丛》中的第三辑,由我国著名青年诗歌翻译家董继平先生翻译。2011年10月6日,瑞典文学院宣布,将2011年度诺贝尔文学奖授予瑞典著名诗人托马斯·特兰斯特罗默(Tomas Transtromer)。诺贝尔文学奖评委给出的获奖理由是,因为“通过他凝练明晰的意象,向我们展示了通往现实的新途径”。

托马斯o特兰斯特罗默是当今瑞典最优秀的诗人之一,相对于其他诺贝尔文学奖获得者,特兰斯特罗默是作品数量最少的诗人,迄今只发表了200多首诗,但也是获奖者中含金量最高的一位。他的诗歌不仅数量极为有限,而且多为冷静、节制的短诗。1954年,特兰斯特罗默出版第一本诗集《诗十七首》,即引起瑞典诗坛轰动,成为1950年代瑞典和北欧诗坛上的一件大事。成名之后,他又陆续出版了以下诗集:《路上的秘密》(1958)、《完成一半的天堂》(1962)、《钟声与辙迹》(1966)、《在黑暗中观看》(1970)、《路径》(1973)、《波罗的海》(1974)、《真理障碍物》(1978)、《疯狂的市场》(1983)、《给生者与死者》(1989)、《悲哀的贡多拉》(1996)等多卷诗集,进入21世纪,他还发表了一些新诗。

托马斯o特兰斯特罗默也是一个心理学家和翻译家。他著有诗集十余卷,并曾被翻译成三十多国的文字,特别是荷兰语、英语和匈牙利语。特兰斯特勒默于1954年出版了他的第一本诗集《诗十七首》,在瑞典诗坛引起轰动,成为20世纪五十年代瑞典诗坛上的一大亮点,成名以后陆续出版了很多诗集,获得了多项国际及瑞典国内的文学类奖项。1990年患脑溢血致半身瘫痪后,仍坚持写作纯诗。

特兰斯特罗默的《自一九九六年冰雪融化时》是一首只有五行的短诗,文字不多却写得惊心动魄:

前行的,前行的水,咆哮着,古老的催眠。

河流淹没汽车公墓,在

面具后闪耀。

我紧紧抓住桥梁栏杆。

桥梁:一只飞越死亡的巨大铁鸟。

开篇的一行显示出相当的宁静,用流水声勾勒出冰雪消融的景象,声音成为动力推动着诗继续向前。第二三行展现的是画面,在这画面中出现了不祥之兆:汽车公墓(即废车场)和面具(即报废的汽车)。自然意象和工业文明的意象在这里交汇,形成难以名状的负面阴影,于是“我紧紧抓住桥梁栏杆”,叙述者终于现身--在桥上。动作的突然性构成了紧张,暴露了叙述者的内心恐惧--“桥梁:一只飞越死亡的巨大铁鸟”。全诗从淙淙流水到桥,从缓到急,从和平到死亡,从古老到现代,戛然而止,意象背后是一种“内敛的深度”。

特兰斯特罗默的另一首诗《五月下旬》更具有自然意象延伸与平展的境界:

开花的苹果树和樱桃树,帮助镇子漂浮在

惬意的模糊的五月之夜,白色救生衣,我的思想远游。

草丛和野草拍动沉默而固执的翅膀。

邮箱平静地闪耀,写过的东西不可能收回。

……

苹果树和樱桃树是最平常不过的田园景观,而我的思想却借着白色救生衣远游,自然意象延伸到了人的内心世界。能够预料到的结果只能是一种更深的惆怅--“写过的东西不可能收回”。诗中的意象是凝练明晰的,背后的深度却需要慢慢品味。

特兰斯特罗默的作品已经被翻译成了近50种文字,在世界各地出版,仅仅英译本就有20余种。借着特兰斯特罗默获诺贝尔奖的东风,河北教育出版社推出修订后的《特兰斯特罗默诗选》,向国人展现这位异域诗人的精神风采。《特兰斯特罗默诗选》的译者董继平先生在本次修订时,对原译著进行了锤词炼句,精雕细琢,使特兰斯特罗默的诗歌读起来更加鲜活、生动,同时,也将作者笔下那种“内敛的深度”--不张扬表现得淋漓尽致,让人每一次阅读都会感到意外,更让人回味无穷。

诺贝尔文学奖终身评委、瑞典著名汉学家马悦然说:“我认为董继平的译文,使用了最好的英文译者Robin Fulton的译文,远远地超过其余的翻译家的译文。”( 87岁诺贝尔文学奖评委马悦然先生2011年10月23日在接受《羊城晚报》记者独家专访时所谈)

《特兰斯特罗默诗选》译者董继平先生,1962年生于重庆。少年时代开始诗歌创作,参加过80年代诗歌运动,作品曾见于国内外多种文刊。80年代中期开始从事诗歌翻译,曾在《西西里文学评论》和《巴特逊文学评论》上主持译介当代中国诗歌;1991年获得国际加拿大研究奖;1993年参加美国依阿华大学“国际作家班”,并被授予依阿华大学荣誉作家,担任过美国《国际季刊》编委;同年被列入《剑桥国际诗歌名人录》。自20世纪80年代以来译有20世纪外国诗集30余部和美术画册20余部。

《特兰斯特罗默诗选》收入了作者从1954年到1996年四十多年间发表过的所有诗歌作品,共约一百六十首,概括了作者在那段时间的创作历程。另外,本书的特色之一,就是书末还附有诗人的自传选章,其中包含着影响诗人一生创作的重要因素,诗人后来的很多诗作中出现的意象均与它们有关。因此,对于研究和了解作者的诗歌作品无疑是难得的资料。

[责任编辑:严彬] 标签:兰斯特 诺贝尔 文学奖 
3g.ifeng.com 用手机随时随地看新闻 凤凰新闻客户端 独家独到独立
 分享到:
更多
  • 社会
  • 娱乐
  • 生活
  • 探索

商讯

一周图书点击排行