[通行证注册] [登录]
凤凰读书 > 专题 > 他日君归来——寄海外漂泊的文化游子 > 文章列表 > 正文
回望海外华人作家100年 [图]
2008年09月17日 17:36环球时报 】 【打印

[编者的话]:今年以来,国内图书市场出现了越来越多海外华人作家的书籍,如严歌苓的《第九个寡妇》、虹影的《上海魔术师》等。同时,各种各样的海外华人文学社团纷纷成立,海外作家跟国内作家的交流互动也增多。针对海外华人作家的关注与议论,也越来越多地见诸媒体。在长期发展过程中,海外华人作家群体有过怎样的起伏,他们怎么看待关于自身的争议?

林海音(资料图片)

白先勇(资料图片)

张翎(资料图片)

上世纪初期:乡愁与乡恋是永恒的主题

华人作家成为一个群体大约有100年左右。在上世纪初期、中期的海外华人作家行列中,曾涌现过林语堂、梁实秋这样的大师级人物,和赵舒侠、林海音、洛天、痖弦、徐讦等知名作家。此外,作家郁达夫、诗人艾青、文史兼长的一代宗师简又文(大华烈士)都曾作为海外华人作家,贡献了一批有价值的作品。这些作家大多因那一时代特有的动荡和战乱漂流异域,心中的故土情结强烈,乡愁与乡恋成为他们笔下永恒的主题。这批作家学识渊博,文笔扎实,眼界开阔,且“国家不幸诗家幸”,当年中国积贫积弱和门户洞开的现实既成为他们感时伤世、触发无穷灵感的源泉,也让他们得以在异域和本土文化间较方便、较频繁地往来,他们笔下的世界也因此更为丰富而感性,甚至突破了“海外”这一范畴。

从他们开始,中西文化元素和创作手法的交融,就成为海外华人作家作品最大的特色,如林语堂的《京华烟云》,便是用西方故事的结构,描写了一个典型的中国故事;而赵舒侠的《西窗一夜雨》则以典型中国人的心境,渲染出一幅塞纳河畔的悲剧画面。他们中的许多人已开始用外文创作,如林语堂的英语小说和艾青的大量法语诗歌,都得到所在国读者的好评。然而,这些外文作品的中国情结十分浓重,甚至比他们本人同时期的中文作品更浓重(中文作品中反倒带有明显的异域情调)。可以说,从这一代人开始,海外作家“为异域写中华,为中华写异域”的角色形象,便已深深刻画在华人文学史的书页上。

上世纪60—70年代:海外文学开始尝试本土化

上世纪60—70年代是海外华人创作的又一个高潮,白先勇的34部短篇小说大多数创作于美国,诗人余光中许多脍炙人口的名篇也同样出炉于海外。这一时期许多作者的远渡重洋,同样系于中国政局的变迁动荡,如成名于越南的作家陈大哲先后流寓中国台湾、美国;在战后海外华文创作中有着承前启后、重要地位的女作家陈若曦,足迹更遍及中国台湾、加拿大和美国。这一时期“乡愁与乡恋”主题仍是创作主流,融汇中西、尤其是借鉴西方小说、诗歌结构手法也仍然是许多作家的不二法门,如聂华苓《桑青与桃红》、陈若曦《最后夜戏》等。但一些作家已开始正视融合于所在国的现实,出现了海外文学本土化的先兆,另一些人则逐步摆脱单纯描摹个人身世命运的窠臼,开始用更现实、更犀利的笔锋,审视自己所钟爱的中华故土。正如陈若曦所言,海外华人作家已开始尝试“突围”了。

80年代是海外华文创作的低潮,虽然一些著名人物,如梁羽生、卫斯理等纷纷定居海外,但他们的主要影响仍来自于出洋前的创作。这一时期老一代作家纷纷步入暮年,而新一代人物却星光黯淡。海外华人后裔逐渐与当地人同化,台港等地经济发展,出国定居者渐少,大陆移民迫于生计不得不远离文学,种种原因迫使海外华人作家群体暂时走入沉寂。

90年代以后:移民文学和留学生文学兴起

90年代以后,随着移民文学和留学生文学的兴起,海外华文创作重新趋于活跃。这一代的海外华文小说创作更趋生活化、故事化,出现了如阎真的《白雪红尘》、张翎的《上海小姐》等以积极心态看待海外生活的作品,以及苏晓等兼具乡愁文学特性和时代感的离散文学等。一方面,一批原先活跃于本土的作家(如查建英、钟晓阳等)重操旧业,另一方面,一些新生代作家(张纯如、严歌苓等)开始涌现,一度沉寂的海外华人文坛再度热闹起来。

<< 前一页1234后一页 >>

匿名发表 隐藏IP地址

   编辑: 严彬

编辑荐书

中华大帝国史

本书为当时的欧洲人打开了认识中国的窗口,使他们从通过充满神秘色彩的传闻“想象”中国,跨入通过现实认识中国的时代,同时为欧洲国家制定对华策略提供了依据……[连载]

凤凰资讯
热点图片1热点图片2
最热万象VIP
 
 
·宝宝中秋祝福 ·毛主席的光辉
·寂寞在唱歌 ·天亮了说晚安
·太阳照常升起 ·阿飞的小蝴蝶